史威登堡神学著作
826.启13:14.“他因赐他在兽面前所行的迹象,就迷惑住在地上的人”表示通过来自圣言的证明,结合来自属世人的推理说服那些属教会的人相信它们是真理。这从“迷惑”、“住在地上的人”、“迹象”和“兽”的含义清楚可知:“迷惑”是指说服人相信虚假就是真理,因为虚假的说服就是迷惑。“住在地上的人”是指那些属教会的人(参看AE 821a节)。“迹象”是指证明和由此而来的说服(参看AE 824节),在此是指来自圣言字义的证明。这些迹象行在其面前的“兽”是指来自属世人的推理(对此,参看AE 774节)。此处“这兽在另一只兽面前所行的迹象”表示来自圣言字义的证明,结合来自属世人的推理,因为行迹象的“兽”表示来自圣言字义的确认;而这些迹象行在其面前的“兽”表示来自属世人的推理。因此,在这种情况下,它表示来自圣言字义的确认与这些推理的结合;当这些结合在一起时,它们就变成证明和说服。因为在属灵事物上,来自属世人的推理在世人面前是没有用的;但当这些推理从圣言被确认时,它们就有用了。原因在于,圣言是神性,在字义上由真理的表象和对应构成,只有被光照的人才能看到其中隐藏在里面的真正真理;而没有被光照的人可能会提取这些真理的表象来确认虚假就是真理,因为对一个没有被光照的人来说,谬误掌权,而他的推理来自谬误。然而,一个被光照的人既从属灵之光,同时也从属世之光观看;他里面的属世之光被属灵之光光照。但一个没有被光照的人只从与属灵之光分离的属世之光观看,这光在属灵事物上不是光,而是幽暗。然而,当虚假被确认时,这幽暗看上去就好像是真理之光,但它却像地狱里的光,在地狱里的人眼里,这光看似光;可一旦来自天堂的光进入,地狱里的光就变成纯粹的幽暗,他们的思维则变得迟钝。在地狱里,那些由于被赋予比其他人更内在的思考能力而更深地说服自己相信虚假的人在幻想之光中,这光有点明亮;然而,因着来自天堂的光线的流注,它却变成更黑的幽暗。这就是从圣言字义通过基于属世人的谬误的推理对虚假的确认之光。由此清楚可知,确认虚假,甚至直到摧毁天上神性真理的光就是地狱之光。
由于前文论述了善行,所以我要在此继续这个主题,并说明什么是对主之爱。所有从主处于对主之爱的人都在第三层或至内层天堂;他们就是诸如拥有写在生命或生活中,不像低层天堂的天使那样写在记忆中的真理的那类天使;这就是为何那些在第三层天堂的天使从不谈论真理,只听别人谈论真理,回答要么是事情就是这样,要么是事情在某些方面是这样,要么是事情不是这样。因为他们在自己里面看到他们所听到的是不是真理;他们不像其他人那样出于思维中的任何看见看到这一点,而出于理解力中对真理的情感看到它。因为对他们来说,一切真理都被刻写在他们的情感上;这些情感从属天之爱,也就是对主之爱获得自己的本质。因此,对他们来说,真理与他们的情感构成一体。由于这些天使从主处于对主之爱,所以他们的内在生命由来自这爱的对良善和真理的纯粹情感构成。因此,他们不谈论真理,而是实行真理,因而实行善行。因为来自这爱的对良善和真理的情感只能存在于行为中,或说必须付诸行动,当它们出来或存在时,它们被称为功用,就是善行所指的。此外,他们在自己里面出于功用或作为所源于的情感来感知功用或作为的品质,还出于几种情感的结合来感知它们之间的不同;因此,他们以内在智慧做一切事。由于他们不思想真理,也不由此谈论它们,只是实行它们,还由于这一切来自他们对主的爱,因而来自情感,他们的生命唯独由情感构成,所以很明显,对主之爱在于出于对真理的情感实行真理,他们的行为是善行;因此,对主之爱就是实行;这就是主在约翰福音中的这些话的意思:
有了我的诫命而又遵行的人,就是爱我的;不爱我的人就不遵守我的话。(约翰福音14:21, 24)
耶利米书中的这些话是指它们:
我要将我的律法放在他们中间,写在他们心上。他们必不再教导一个人,就是自己的同伴,或一个人,就是自己的弟兄,说,你该认识耶和华,因为所有人,从最小的到至大的,都必认识我。(耶利米书31:33, 34)
“律法”是指圣言的一切,因而是指天堂的一切真理和良善;“在他们中间”表示在他们的生活中;律法要写在上面的“心”表示爱。由此清楚可知,对主之爱的教义何等丰富、包罗万象,因为它是属于爱的一切情感的教义;每种情感都照其完美的品质而拥有刻写在它上面的真理,并在行为中以无限的多样性产生它们。这些情感不是以观念的形式进入理解力,而是以属于意愿的快乐或甜蜜享受的形式来到内在敏感感知这里;因此,它们无法用言语来描述。那些从圣言吸收生活的律法,并照之生活,敬拜主的人就成为第三层天堂的天使。
707.启16:16.“他就把他们聚集在一个地方,希伯来话叫作哈米吉多顿”表示虚假和真理争战的状态,以及源于对统治和优越的爱的摧毁新教会的意图或欲望。“聚集在一个地方”,在此是为了战斗,表示煽动人们利用虚假与真理争战。这是一种争战的状态,因为“地方”表示一个事物的状态。它源于摧毁新教会的意图或目的,因为所指的是旧教会与新教会之间的争战,争战的意图或目的是摧毁。下面我们将说明,“哈米吉多顿”表示什么。前面经上说:
龙去与妇人其余的种争战,就是那守神诫命,为耶稣基督作见证的。(启示录12:17)
还说:
又赐予从海里上来的兽与圣徒作战。 (启示录13:7)
在本章说:
从龙口、兽口和假先知的口中出来的鬼魔的灵,出去到地上的列王那里,召集他们去赴那神全能者大日的争战。(启示录16:13, 14)。
此处论述的是战斗本身;但经上没有描述战斗的过程,只描述了“哈米吉多顿”所表示的它的状态。
“哈米吉多顿”(Armageddon")表示在天上,对赞誉、统治和优越的爱;在希伯来语,“哈米”(Aram或Arom)表示高傲;在古希伯来语,“米吉多”(Megiddo)表示源于高傲的爱,这从它在阿拉伯语中的含义明显看出来。在撒迦利亚书(12:11),“米吉多谷之哈达临门”(Hadadrimmon in the valley of Megiddo)所表相同。在撒迦利亚书第12章,经上还论述了主的降临,并论述了那时犹太教会的结束和主将建立的一个新教会的开始,以及这些教会之间的冲突。这就是为何“那日”多次出现在那一章;“那日”表示主的降临,如前所述(AR 704节)。为看到这一点,我引用以下经文:
那日,我必使耶路撒冷向众民成为一块沉重的石头。到那日,我必以惊惶击打一切马匹,以疯狂击打骑马的。那日,我必使犹大的族长如木柴中的火炉。那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民,叫那些被赶出的可以在他们当中。那日,我必设法毁灭来攻击耶路撒冷的所有民族。(撒迦利亚书12:3, 4, 6, 8, 9)
最后:
那日,耶路撒冷必有哀号,如米吉多谷之哈达临门的哀号。(撒迦利亚书12:11)
下一章:
那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源。那日,先知必羞愧,不再穿毛衣欺骗人。(撒迦利亚书13:1, 4)
“那日”表示主的降临,以及那时旧教会的结束和一个新教会的开始,如前所述。至于“米吉多谷”表示什么,则无法看出来,除非在撒迦利亚书的这一章和接下来的两章中的一系列事物通过灵义被揭示出来;由于这一系列含义已经揭示给我,所以我要解释它们,但只简要解释一下。在撒迦利亚书第12章,经上在灵义上描述的是:
主即将形成一个新教会(撒迦利亚书12:1)。
那时旧教会将没有任何教义,因此,人们将逃离它(撒迦利亚书12:2-3)。
对真理的任何理解都将不复存在,除非在那些处于圣言,并属于新教会的人中间(撒迦利亚书12:4)。
这些人将学习来自主的教义良善(撒迦利亚书12:5)。
那时,主通过圣言的真理摧毁一切虚假,以免新教会的教义教导其它东西,而不是真理(撒迦利亚书12:6-7)。
那时,该教会将处于关于主的教义(撒迦利亚书12:8)。
祂将摧毁违背该教义的所有人和所有事物(撒迦利亚书12:9)。
那时,将会有一个来自主的新教会(撒迦利亚书12:10)。
那时教会的每一个和一切事物或部分,都将处于哀悼的状态(撒迦利亚书12:11-14)。
这些是第12章在灵义上的内容。
第13章的内容是这些:
圣言将给新教会,并向他们敞开(撒迦利亚书13:1) 。
教义和敬拜的虚假将被彻底摧毁(撒迦利亚书13:2-3)。
旧的预言和教义的教导将要止息,将不再有教义的虚假(撒迦利亚书13:4-5)。
那些在旧教会的人将以驱散信主之人的意图而杀害主(撒迦利亚书13:6-7)。
那些属于这荒废教会的人将灭亡,那些属于新教会的人将被主洁净并教导(撒迦利亚书13:8-9)。
这些是第13章在灵义上的内容。
第14章的内容是这些:
主与邪恶的争战,以及它们的驱散(撒迦利亚书14:1-5)。
那时将没有真理,但有来自主的神性真理(撒迦利亚书14:6-7)。
神性真理将从主发出(撒迦利亚书14:8-9)。
真理将在新教会中增多,那里将不会有任何邪恶之虚假(撒迦利亚书14:10-11)。
与这些真理争战的人,将把自己交给各种虚假(撒迦利亚书14:12)。
那时,教会的一切都将毁灭(撒迦利亚书14:13-15)。
那时,他们将接近或转向对主的敬拜,甚至来自外在属世,或外在和纯属世的外邦人或列族的人(撒迦利亚书14:16-19)。
那时将有源于仁之良善的聪明,敬拜将出于仁之良善,或仁之良善将产生敬拜(撒迦利亚书14:20-21)。
这些就是撒迦利亚书第12-14这三章在灵义上的内容,被揭示出来,是因为它们也论述了旧教会的最后状态和新教会的最初状态。由于经上说“就把他们聚集在一个地方,希伯来话叫作哈米吉多顿”,所以很明显,该先知书所说的这些话涉及当今教会的最后状态和新教会的最初状态。“哈米吉多顿”表示对赞誉、统治和优越的爱,如前所述;争战或冲突因这爱而产生,撒迦利亚书(12:11-14)所描述的哀悼也是来自并因为这爱。“米吉多”(列王纪下23:29-30; 历代志下35:20-24)所表相同,不过是在灵义上相同。
目录章节
目录章节
目录章节